Learning Platform
Глоссарий Troubleshooting Темы Колода
Урок 05.03 · 30 мин
Продвинутый
Poker idiomsGambling idiomsAmerican EnglishNegotiation languageStrategic risk
Требуемые знания:
  • english-c1-us / US military idioms: decisive action and chaos vocabulary

Poker and gambling idioms: strategic risk vocabulary

American business and political English borrows a startling amount of vocabulary from poker. Going all in, upping the ante, showing your hand, poker face, ace up your sleeve, wild card, fold, hedge your bets, double down — every one of these appears multiple times in a typical week of US business journalism, and the metaphorical use vastly outweighs literal poker references. The cultural reason is that poker (especially Texas Hold’em) became the dominant card game in American business and entertainment culture during the 2000s televised poker boom, and its vocabulary perfectly fits the strategic risk under incomplete information that defines business decisions.

At C1, the productive task is using poker idioms with strategic precision. The metaphors are not interchangeable. Double down means committing harder to your existing position when challenged — not just “trying harder.” Hedge your bets means reducing risk by spreading across positions — not just “being cautious.” Show your hand means revealing your true intentions to opponents — not just “telling the truth.” Sloppy use signals B2 fluency; precise use signals C1.

This lesson covers ~25 poker and gambling idioms grouped by risk and commitment, information and concealment, timing and outcome, and stakes and reward. Cultural origin notes explain the underlying mechanics — why ace up your sleeve is fundamentally about cheating, why call your bluff is a specific poker action, and why when the chips are down refers to physical betting tokens. Productive use requires the mechanics, not just the meaning.

A note on register before the lists: poker idioms tend to cluster in business strategic register more uniformly than sports or military idioms. They feel mature, sober, and risk-aware — appropriate for board meetings, M&A discussions, investor letters, and serious political analysis. They feel slightly out of place in emotional contexts (the metaphor is calculated rather than warm) and in routine execution discussions (the metaphor implies strategic uncertainty, which is wrong for predictable work). Match the metaphor to contexts of strategic risk under incomplete information and the idioms land naturally.

A second note about gambling vocabulary beyond poker. American English borrows from blackjack (double down, push, bust), horse racing (long shot, odds-on favorite, hedge), and casino games more broadly (jackpot, sure bet). Poker remains the dominant source because of the 2003-2010 televised poker boom and the cultural embedding of Texas Hold’em as the strategic game most associated with business decision-making. The Moneyball / quantitative-decision-making movement in business and sports also reinforced poker-style thinking — Annie Duke’s books and the broader Thinking in Bets framework explicitly trained executives to think in poker terms.

Risk and commitment idioms

The core cluster. These idioms describe how much you’re staking and whether you’re escalating.

IdiomMeaningRegisterExample
upping the anteraising the stakesbusiness / journalismThe merger talks are upping the ante on regulatory scrutiny.
raise the stakesmake the situation higher-riskbusiness / journalismThe new competitor raises the stakes for everyone.
all infully committedbusiness / casualThe CEO is all in on the AI pivot.
go all incommit fullybusiness / casualWe went all in on the new architecture.
double downcommit harder when challengedbusiness / journalismDespite the criticism, leadership doubled down on the pricing model.
foldgive up or back outbusiness / casualThree investors folded after the diligence call.
hedge your betsreduce risk by spreading across optionsbusiness / journalismSmart investors hedge their bets across sectors.
call (someone’s bluff)challenge a claim suspecting it’s emptybusiness / journalismThe board called the CFO’s bluff on the resignation threat.
bet the farmrisk everythingbusiness / journalismThey bet the farm on the new product and won.
play your cards rightact strategically with your resourcesbusiness / casualPlay your cards right and you’ll have a senior role by Q4.

Origin notes. The ante is the forced opening bet at the start of a poker hand; upping the ante literally raises that bet. All in is committing all your remaining chips to one hand — a Texas Hold’em mechanic. Double down comes from blackjack: doubling your bet mid-hand in exchange for one more card. Folding is laying down your hand without competing further. Hedging your bets originates in horse racing — betting on multiple horses to guarantee some return. Calling a bluff is the poker action of matching a bet you suspect is based on a weak hand. Bet the farm is rural American gambling slang — risking everything you own. Play your cards right refers to playing each turn optimally given your hand.

Register notes. All idioms in this cluster are business-strong and journalism-perfect. Upping the ante, all in, double down, hedge your bets, call the bluff are core business strategic vocabulary — appropriate in earnings calls, board meetings, and investor letters. Bet the farm is slightly more dramatic — fine for journalism, slightly heavy for sober business writing. Fold in business contexts is everyday Slack-friendly. Play your cards right is mildly informal but business-safe.

Information and concealment idioms

These idioms cluster around what you reveal and what you hide — central to negotiation and strategy.

IdiomMeaningRegisterExample
show your handreveal your true positionbusiness / journalismThe CEO showed her hand too early in the negotiation.
keep your cards close to your chestconceal your intentionsbusiness / journalismHe keeps his cards close to his chest until the deal closes.
poker faceunreadable expressioncasual / businessShe kept a perfect poker face through the entire pitch.
ace up your sleevea hidden advantagebusiness / journalismThe startup had an ace up its sleeve — a patent the competitor didn’t know about.
wild cardunpredictable element or personbusiness / journalismRegulation is the wild card in this market.
read the roomsense the audience’s moodbusiness / casualThe speaker failed to read the room — the layoff jokes flopped.
stack the deckunfairly arrange things in your favorjournalism / businessCritics say the rules stack the deck against new entrants.
dealt a bad handgiven unfortunate circumstancescasual / businessThe team was dealt a bad hand with the legacy code.

Origin notes. Showing your hand literally means revealing your hidden cards prematurely — fatal in poker. Keeping your cards close to your chest is the physical posture of secretive players. Poker face is the deliberately neutral expression poker players maintain regardless of card quality — the term is now universal. Ace up your sleeve originates in card-cheating: hiding a high-value card in the sleeve for later use. The phrase carries a faint moral ambiguity — the advantage is “hidden,” not openly competitive. Wild card refers to a card whose value is variable (often determined by other rules); metaphorically, an unpredictable factor. Read the room is poker tournament vocabulary — sensing other players’ moods and tendencies. Stack the deck is card-cheating: arranging cards to favor yourself. Dealt a bad hand refers to the cards initially given to a player.

Register notes. Show your hand, keep your cards close to your chest, wild card, read the room, ace up your sleeve are core business strategic register — universal in negotiation, M&A, and political reporting. Poker face is casual-friendly but business-safe. Stack the deck and dealt a bad hand carry a complaint-flavor — they imply unfairness or victimhood; use deliberately. Stack the deck is journalism-strong, often used in critical reporting about systemic bias.

Timing and outcome idioms

The cluster around when the moment arrives and how it resolves.

IdiomMeaningRegisterExample
when the chips are downwhen the situation is most difficultbusiness / journalismWhen the chips are down, the senior engineers always come through.
when the cards are stacked (against you)when conditions are unfairjournalism / businessThe legal battle was uphill from the start — the cards were stacked against the plaintiff.
the chips will fall where they maylet events unfold without further controlbusiness / casualWe’ve done what we can; let the chips fall where they may.
in the cardslikely to happencasual / businessLayoffs aren’t in the cards this year.
not in the cardsnot going to happencasual / businessA raise isn’t in the cards this quarter.
cash inconvert a position into rewardbusiness / journalismThe early employees cashed in during the IPO.
cash outsell a position and exitbusiness / journalismThe founder cashed out and retired to Portugal.
the deck is stackedthe conditions are riggedjournalism / businessCritics argue the deck is stacked against small businesses.

Origin notes. Poker chips are the physical betting tokens; when the chips are down originally meant a critical moment in a hand. Let the chips fall where they may is a high-stakes acceptance — once the bets are made, you can’t influence the outcome. Cards stacked is the same card-cheating image as stack the deck — but used passively to describe unfairness. Cash in and cash out are real casino actions: converting chips to money (cashing out) or converting money to chips (cashing in, though metaphorical usage usually means converting your position to value). The business usage of cash out dominates — selling equity, exiting a position, taking the gain.

Register notes. When the chips are down, cash in, cash out, in the cards, not in the cards are core business register — appropriate for any business or journalism context. Let the chips fall where they may and the deck is stacked are journalism-strong. Cards stacked against (someone) is mildly dramatic — appropriate for analytical journalism about systemic issues.

Stakes and reward idioms

A small but high-value cluster about what’s on the line and what’s gained.

IdiomMeaningRegisterExample
sweeten the potadd incentive to make the deal more attractivebusiness / journalismThe seller sweetened the pot with extended warranty coverage.
jackpota huge unexpected rewardcasual / businessThe acquisition was a jackpot for early investors.
hit the jackpotwin unexpectedly bigcasual / businessThey hit the jackpot with the holiday campaign.
pay offresult in significant returnbusiness / casualThe investment in tooling paid off this quarter.
long shotlow-probability bet with high upsidebusiness / journalismThe new product was a long shot — and it’s now their top SKU.
the odds are againstunlikely to succeedjournalism / businessThe odds are against another rate cut this year.
the odds are in (your) favorlikely to succeedjournalism / businessWith the new partnership, the odds are in our favor.
sure betvirtually certain successcasual / businessThe candidate is a sure bet for promotion.

Origin notes. The pot is the accumulated bets in a poker hand. Sweetening the pot originally meant adding extra bets to attract more aggressive play. Jackpot is slot machine vocabulary (the cumulative reward); the term predates poker. Long shot is horse-racing — a horse with low odds. Sure bet is gambling slang for a virtually guaranteed win. The odds refers to the mathematical probability of an outcome in any gambling context.

Register notes. Sweeten the pot, pay off, long shot, the odds are against / in favor, sure bet are core business register — used constantly in deal-making, negotiation, and analytical journalism. Jackpot and hit the jackpot are slightly more casual but business-safe — fine for celebrating a big win.

Poker idioms in real US contexts

Six short transcripts showing how natives actually deploy poker and gambling idioms in 2026 American business and journalism.

Earnings call excerpt (CEO speaking):

We’re upping the ante on AI infrastructure investment this fiscal year. The board has approved going all in on the data-center build-out, and we’re doubling down on the talent acquisition push despite the broader market pullback. We expect this to pay off significantly by FY27.

Idioms used: upping the ante, going all in, doubling down, pay off. Four poker idioms in three sentences — fits investor communication about a bold strategy. Each idiom carries specific meaning: upping the ante (escalating investment), going all in (full commitment), doubling down (continuing despite pushback), pay off (expected return).

Tech journalism excerpt (TechCrunch):

Three years ago, the company bet the farm on the AR platform — over $400M in R&D, half the engineering org reassigned, the CEO’s personal credibility tied to the launch. Today, with the second-generation hardware shipping and developer adoption climbing, that bet looks like it’s about to pay off. Critics who called the strategy a long shot are quieter now.

Idioms used: bet the farm, pay off, long shot. Three poker idioms across the paragraph — fits the narrative arc (risk → outcome → vindication). Notice bet the farm and long shot together work because they describe the same situation from different temporal positions.

M&A reporting excerpt (NYT DealBook):

The acquirer is keeping its cards close to its chest on the deal structure. Sources close to the negotiation suggest the target has an ace up its sleeve in the form of patent litigation it could deploy if the price is wrong. Whoever blinks first will reveal their hand, and the deal valuation will move accordingly.

Idioms used: keeping cards close to chest, ace up its sleeve, reveal their hand. Three poker idioms in three sentences — high density but fits M&A reporting register, which is the heartland of poker idiom usage. Each idiom carries strategic information: deal-structure secrecy, hidden leverage, the first-mover disadvantage.

Internal Slack message (negotiation strategy):

Team — the supplier is pushing hard on the renewal pricing. I think they’re bluffing on the alternative-customer claim. We should call their bluff and hold firm. Worst case we hedge our bets by lining up a second source by Q2.

Idioms used: bluffing, call their bluff, hedge our bets. Three poker idioms in three sentences — appropriate for negotiation strategy discussion. Note that bluffing (the verb) is poker-precise: they’re claiming a strong position they don’t actually have.

Op-ed excerpt (WSJ):

The administration is gambling that inflation will moderate before the midterms. The odds are against them, given the persistence of services inflation and the labor market’s continued tightness. If they’re wrong, the political costs will be severe. If they’re right, they’ve shown that holding the line on Fed independence can be a winning play.

Idioms used: gambling, odds are against, winning play. Three poker idioms in four sentences. Notice the cross-domain comfort with military (holding the line) — the idioms blend because both invoke strategic risk under pressure.

Casual conversation between coworkers:

Person A: Did you decide whether to take the offer at the other company?

Person B: Not yet. I’m playing my cards right with both sides. My current company knows I have the offer, and I’m sweetening the pot with the other one by asking for an extra round of conversations with the team. Worst case I fold and stay where I am.

Idioms used: playing my cards right, sweetening the pot, fold. Three poker idioms in conversational register — slightly higher density than typical casual chat, but the topic (career negotiation) naturally invites poker framing.

What these transcripts reveal: poker idioms cluster heavily in negotiation, M&A, investment strategy, and political analysis. They feel slightly out of place in pure execution discussions (engineering implementation details, operational matters) where the underlying activity isn’t bet-shaped. The C1 skill is recognizing that poker idioms fit strategic uncertainty with asymmetric information, not generic difficulty.

Productive use vs recognition

The poker cluster is one of the safer productive sets at C1. The register tier is relatively uniform (mostly business strategic and journalism), and the cultural baggage is light.

Recognition-only (understand, but production is mildly stretched outside specific contexts):

  • Stack the deck — implies systemic unfairness; use deliberately in analytical contexts, not casually.
  • Bet the farm — dramatic; fits journalism better than sober business writing.
  • Cards close to your chest — slightly old-fashioned; common in M&A and political reporting but slightly stretched in routine business.
  • Sure bet — feels casual / sports-flavored; high-probability or virtually certain are formal equivalents.

Safe productive set for C1 business and journalism:

  • Risk: upping the ante, raise the stakes, all in, go all in, double down, fold, hedge your bets, call the bluff, play your cards right.
  • Information: show your hand, poker face, ace up your sleeve, wild card, read the room.
  • Timing: when the chips are down, in the cards / not in the cards, cash in, cash out.
  • Stakes: sweeten the pot, pay off, long shot, the odds are against / in favor.

That’s ~22 idioms — a strong productive cluster. Poker idioms blend well with sports idioms in the same paragraph (both come from competitive contexts) but mix awkwardly with military idioms in dense use (poker is calculated; military is sacrificial). Notice when you’re stacking metaphors from incompatible cultures and pick one.

Distinguishing similar poker idioms

Several poker idioms look or sound alike but carry different meanings. The C1 task is using each precisely.

Double down vs all in:

  • Double down = commit harder to your existing position when challenged or losing. Implies escalation in response to pressure.
  • All in = commit everything to one decision. Implies a single moment of total commitment.

The board doubled down on the pricing strategy despite analyst criticism (committed harder when challenged). The board went all in on the pricing strategy (committed everything once). The first implies prior pushback; the second implies a single decisive moment.

Hedge your bets vs play it safe:

  • Hedge your bets = reduce risk by spreading across positions. Implies sophisticated risk management.
  • Play it safe = avoid risk. Implies risk aversion without spreading.

Smart investors hedge their bets across sectors (sophisticated spread). Smart investors play it safe (just risk-averse). Hedge your bets is more flattering — it implies cleverness, not just caution.

Call the bluff vs call out:

  • Call the bluff = challenge a specific claim suspecting it’s empty (poker action). Specific to negotiations and confrontations with implied weak hands.
  • Call out = publicly criticize behavior. Broader application.

The board called the CFO’s bluff on the resignation (challenged the threat, suspecting it wasn’t real). The board called out the CFO for the resignation threat (publicly criticized her for making it).

Show your hand vs come clean:

  • Show your hand = reveal your true strategic position, usually prematurely or to opponents. Negative connotation.
  • Come clean = honestly disclose information. Positive connotation.

He showed his hand too early in the negotiation (a strategic error). He came clean about the budget issues (an honest disclosure). Different polarities; don’t substitute.

Ace up your sleeve vs competitive edge:

  • Ace up your sleeve = hidden advantage, with faint connotation of concealment-based or marginally unfair.
  • Competitive edge = openly competitive advantage from strength.

The startup had an ace up its sleeve — a patent the competitor didn’t know about (hidden, possibly leveraged later). The startup has a competitive edge in machine-learning talent (openly known advantage). For openly competitive strengths, prefer competitive edge.

Bet the farm vs go all in:

  • Bet the farm = risk everything you own (rural American gambling vocabulary). Slightly more dramatic; implies recklessness or desperation.
  • Go all in = commit everything (poker mechanic). More strategic-sounding than reckless.

They bet the farm on the new product slightly implies excessive risk; they went all in on the new product implies decisive commitment. Same action, different connotation.

Idiom register matrix

TierExamples
Casual conversationalpoker face, hit the jackpot, jackpot, sure bet, in the cards / not in the cards, dealt a bad hand
Business everydayall in, go all in, fold, play your cards right, cash in, cash out, pay off, long shot
Business strategic / journalismupping the ante, raise the stakes, double down, hedge your bets, call the bluff, show your hand, keep your cards close to your chest, ace up your sleeve, wild card, read the room, when the chips are down, sweeten the pot, the odds are against / in favor
Literary / dramaticbet the farm, let the chips fall where they may, stack the deck, the deck is stacked

Rule of thumb: poker idioms are perfect for negotiation, M&A, investor communication, and strategic analysis. They’re slightly off-fit for emotionally heavy contexts (condolences, performance management, conflict resolution) — gambling metaphors can feel cold or calculating when the situation calls for warmth. Match the metaphor to the emotional register, not just the literal meaning.

Проверка знанийKnowledge check
A senior VP at an investor meeting wants to convey that the company is committing fully to a new strategy despite criticism, and that competitors should not expect them to back down. Compare these three options and identify which one a native US executive would actually say in 2026, with reasoning: (a) 'We're betting the farm on the AI pivot — the chips are down, but we have an ace up our sleeve.' (b) 'We're going all in on the AI pivot, and we're doubling down despite the criticism.' (c) 'We're upping the ante on AI, and we won't fold even if the cards are stacked against us.'
ОтветAnswer
Option (b) is the natural native usage. Two poker idioms (*going all in* and *doubling down*), each precisely fitted to one piece of the message: *going all in* = full commitment; *doubling down* = continuing to commit despite challenge. The two idioms complement rather than overlap. Native US executives use this density routinely — about 2 idioms per executive sentence in strategic communication. Option (a) stacks three dramatic idioms (*betting the farm*, *chips are down*, *ace up our sleeve*) — overkill for a single statement; *ace up our sleeve* also has a faintly improper edge (the original means cheating) inappropriate for investor communication. Option (c) stacks three idioms (*upping the ante*, *fold*, *cards are stacked*) — the *cards are stacked against us* tone is whiny / victim-flavored, the opposite of the confident message intended. C1 mastery is choosing the two idioms that exactly fit the message, not collecting four idioms that sort of fit.

The poker-business cultural overlap

A note on why poker idioms dominate US business strategic vocabulary in a way they don’t in other languages: American business culture and poker culture overlap significantly. Many senior US executives play poker socially; the 2003-2010 televised poker boom (Chris Moneymaker’s WSOP win, the rise of online poker) coincided with the cultural ascendancy of the startup / venture-capital ethos, and the vocabulary cross-pollinated rapidly. Books like Thinking in Bets (Annie Duke, 2018) explicitly framed poker as a model for business decision-making under uncertainty.

The practical implication for C1 learners: poker idioms in US business contexts feel current and respectable, not slangy. Using double down, hedge your bets, show your hand, call the bluff in board meetings is unambiguously appropriate. Russian business culture has less of this overlap — Russian poker is more associated with casual social play than executive strategic vocabulary. Russian-speakers should resist the impulse to soften poker idioms in formal English business contexts; they belong there.

A related cultural note: the poker hand-ranking vocabulary (royal flush, straight, full house) does NOT cross into business idiom. Royal flush is rare in business contexts. The idioms that cross are about betting behavior (all in, double down, fold, raise) and information asymmetry (poker face, show your hand, ace up your sleeve, wild card), not hand ranks. This explains which poker vocabulary appears in business speech and which does not.

Common Russian-speaker mistakes

  1. Calque of Russian gambling idioms. Russian идти ва-банк maps cleanly to go all in in English — don’t translate as go to bank (sounds like opening a bank account). Russian поставить на кон is put on the line (general) or bet everything on (gambling-specific). Russian блефовать is bluff (verb, transitive: bluff someone), not do bluff.
  2. Confusing double down with try harder. Doubling down specifically means committing harder to your existing position when challenged or losing. It’s not generic intensification. I’ll double down on my workouts (technically wrong — you weren’t being challenged on workouts); the CEO doubled down on the pricing model despite analyst criticism (correct — the position was challenged).
  3. Wrong preposition with all in. Russians sometimes say all in to the project or all in for the project. Correct English: all in on the project (preposition on after all in). We’re all in on the new strategy. NOT all in to or all in for.
  4. Reading ace up your sleeve as fully positive. The original sense is cheating — hiding a card to play later. In business English the connotation has softened to “hidden advantage,” but a faint edge of “not entirely fair play” remains. Native speakers sometimes use it deliberately to suggest the advantage is concealment-based. Don’t use it about openly competitive advantages — say competitive edge or strength instead.
  5. Misusing show your hand. The idiom means prematurely revealing your strategy to opponents, which is bad. Russians sometimes use it to mean “be honest about your intentions” (positive). He showed his hand and trust grew is wrong English idiom usage — the right phrase is he was transparent or he opened up. Show your hand is always negative in poker contexts and business analogues.
  6. Confusing call the bluff with call out (someone). Call the bluff = challenge a specific claim suspecting it’s empty (poker action). Call out = publicly criticize behavior. The board called the CFO’s bluff on the resignation (challenged the threat, suspecting it wasn’t real). The board called out the CFO for the resignation threat (publicly criticized her). Different actions.
  7. Calque of шанс из тысячи as one chance in a thousand. Closer English idioms: long shot, one in a million, slim chance. One chance in a thousand sounds translated; a one-in-a-thousand shot is better but rarer than long shot.

Productive practice plan for the next two weeks

Week 1 — core risk vocabulary (4 idioms): all in, double down, hedge your bets, call the bluff. These are universal in negotiation and strategic discussion. Deploy each at least twice in real communication.

Week 2 — information vocabulary (3 idioms): show your hand, poker face, wild card. Useful in negotiation, M&A discussion, and political reporting.

Week 3 — timing and stakes (3 idioms): when the chips are down, cash in / cash out, long shot. These cluster around outcome and decision moments.

Week 4-5 — round out the productive set (3 idioms): upping the ante, sweeten the pot, read the room. By the end of week 5 you have ~13 actively produced poker idioms — strong fluency cluster.

Self-test: write a short Slack message proposing a strategic bet your team is considering. Use 2-3 poker idioms naturally. Read aloud. Native-feel means the idioms describe distinct moves (commitment, secrecy, timing) without overlapping.

Concrete examples for week 1 deployment: when discussing increased investment, say we’re upping the ante on AI instead of we’re investing more in AI. When describing full commitment, say the company is all in on the new platform instead of the company is fully invested in the new platform. When discussing continued commitment despite criticism, say leadership is doubling down on the strategy instead of leadership continues to support the strategy. When discussing risk reduction, say we’re hedging our bets with a second supplier instead of we’re reducing risk with a second supplier. These four substitutions cover the most-used poker idioms in business strategic register.

Summary

  • Risk and commitment: upping the ante, raise the stakes, all in, go all in, double down, fold, hedge your bets, call the bluff, bet the farm, play your cards right.
  • Information and concealment: show your hand, keep your cards close to your chest, poker face, ace up your sleeve, wild card, read the room, stack the deck, dealt a bad hand.
  • Timing and outcome: when the chips are down, when the cards are stacked, the chips fall where they may, in the cards / not in the cards, cash in, cash out, the deck is stacked.
  • Stakes and reward: sweeten the pot, jackpot, hit the jackpot, pay off, long shot, the odds are against / in favor, sure bet.
  • Precision over density: poker idioms are not interchangeable. Double down means committing harder when challenged; hedge your bets means reducing risk by spreading; show your hand means revealing intentions to opponents. Sloppy use signals B2; precise use signals C1.
  • Strong productive cluster for negotiation, M&A, investor communication, and strategic analysis. Slightly off-fit for emotionally heavy contexts.
  • Stacking trap remains: two well-chosen poker idioms per executive sentence is natural; four or five is parody.
  • Practice plan: build to ~13 productive poker idioms by week 5.
B2: Business idioms — including gambling-origin expressions C2: Idioms mastery by source domain

Next lesson: Business idioms mastery — moving the needle, low-hanging fruit, drink the Kool-Aid, golden parachute, paradigm shift. The full executive vocabulary at C1 productive level.

Закончили урок?

Отметьте его как пройденный, чтобы отслеживать свой прогресс

Войдите чтобы оценить урок

Прогресс модуля
0 из 8