Learning Platform
Глоссарий Troubleshooting Темы Колода
Урок 04.05 · 22 мин
Продвинутый
Phrasal verbsTechnologyMoneyHealthState changesB2 vocabulary
Требуемые знания:
  • 04-emotional-and-relationship-pv

Tech, money, and state-change phrasal verbs

Лексика современной американской бытовой жизни группируется в трёх местах: устройство в кармане, банковский счёт за картой и постоянные переходы между состояниями (свежий и уставший, здоровый и больной, на мели и в шоколаде, онлайн и офлайн). Каждая из этих зон работает на phrasal verbs, и почти ни один не выживает буквальный перевод с русского.

Урок — последний в модуле phrasal verb — покрывает около 35 высокочастотных PV в шести семьях: tech и digital, траты денег, заработок, общие смены состояний, здоровье и финансовые состояния. К концу у вас будут глаголы, чтобы описать вторник: log into Slack, back up the project, hook up the new monitor, run out of coffee, splurge on lunch, come down with something, bounce back by Friday, end up working late, pay off the credit card.

Ловушка для русскоговорящих с этой группой — предлог. Run out FROM — неправильно (надо run out OF). Pay for the loan размыто (используйте pay off для погашения долга, pay for для покупки). Log in to vs log into — оба существуют; разберём.

Tech и digital — logging, setting up, hooking in

Глаголы каждого современного устройства, приложения и аккаунта.

  • log in / log on (intransitive — обычно to) — войти в систему или аккаунт.
    • I logged in to Slack at 9 AM.
    • Log on to the company VPN before you start.
    • I can’t log in — my password expired.
  • log out / log off (intransitive — противоположность log in) — закончить сессию.
    • Don’t forget to log out when you leave.
    • I logged off at six and never looked back.
  • sign in / sign up / sign out (intransitive — sign in = log in; sign up = создать аккаунт; sign out = log out)
    • Sign in with your Google account.
    • Did you sign up for the trial?
    • Sign out before you close the browser.
  • set up (separable) — настроить; установить; организовать.
    • I set up my new laptop last night.
    • Can you set up the meeting for Thursday?
    • Let me set it up for you.
    • The setup (noun) took two hours.
  • hook up (separable, или intransitive) — подключить (устройство); ТАКЖЕ: встретиться неформально; ТАКЖЕ (slang): иметь случайный сексуальный контакт.
    • I hooked up the new monitor.
    • Let’s hook up after work for a beer. (= встретиться)
    • Hook it up to the router.
  • back up (separable) — копировать данные для сохранности; ТАКЖЕ: поддержать человека или утверждение.
    • Back up your files before the OS update.
    • I back it up every Friday.
    • Can you back up that claim with data? (= второе значение)
    • The backup (noun) is stored in the cloud.
  • plug in (separable) — подключить к питанию.
    • Plug in your phone — it’s at 3%.
    • I plugged it in but nothing happened.
  • charge up (separable, или intransitive) — зарядить (батарею, устройство).
    • Charge up your laptop before the flight.
    • I’ll charge it up overnight.
    • The battery is fully charged up.
  • boot up (separable, или intransitive) — запустить компьютер или систему.
    • Wait for the system to boot up.
    • Boot up the dev environment first.
    • It takes a minute to boot up.
  • restart / reboot (separable, или intransitive) — выключить и включить снова.
    • Try restarting your phone.
    • Have you tried rebooting?
    • Reboot it and see if the issue persists.
  • hook into (inseparable) — интегрироваться с; подцепиться к (системе).
    • The app hooks into your calendar.
    • We need to hook into their API.
  • interface with (inseparable — чуть формальнее) — соединять или коммуницировать (особенно между системами или командами).
    • The plugin interfaces with the database directly.
    • I interface with the design team weekly.

Log in / log into / log on: все правильны в современном употреблении. Log in to Slack (рассматривает log in как phrasal verb плюс предлог). Log into Slack (рассматривает log into как один предлог). Большинство стайл-гайдов США принимает оба. Log on чуть старее и формальнее, но жив (log on to the system). Для sign in / sign up правило: in = войти в существующий аккаунт; up = создать новый; out = выйти.

Money — траты, splurging, forking out

Глаголы расставания с деньгами.

  • save up (for) (intransitive, или three-part с for) — копить деньги со временем на цель.
    • I’m saving up for a trip to Japan.
    • We saved up for three years to buy the house.
    • He’s saving up for it.
  • spend on (inseparable — spend X on Y) — платить деньги за.
    • I spent $200 on groceries this week.
    • Don’t spend too much on the wedding.
  • run out of (inseparable, three-part) — исчерпать (деньги, время, запасы). Заметьте: out OF, не out from.
    • I ran out of cash.
    • We’re running out of time.
    • Don’t run out of patience.
  • splurge on (inseparable) — потратить экстравагантно на (что-то особенное).
    • We splurged on a fancy dinner for our anniversary.
    • I never splurge on shoes, but I made an exception.
  • fork out (separable — informal) — заплатить (часто крупную или нежелательную сумму).
    • I had to fork out $400 for the repair.
    • They forked out a fortune for the wedding.
  • dish out (separable — informal) — раздавать (деньги, критику или еду); неохотно платить.
    • He dished out $1,000 for the consultant.
    • She dishes out advice but can’t take it herself. (= второе значение, критика)
  • cough up (separable — informal) — заплатить с неохотой.
    • I had to cough up the late fee.
    • Eventually he coughed it up.
  • pay up (intransitive — слегка требовательный тон) — заплатить, что должен (часто как команда или с настойчивостью).
    • Time to pay up.
    • He finally paid up after weeks of excuses.
  • settle up (intransitive — informal) — оплатить свою долю или закрыть долг в конце события.
    • Let’s settle up at the end of the trip.
    • We settled up after the meal.
  • square up (intransitive — informal) — рассчитаться; также: приготовиться к драке.
    • I’ll square up with you next week.
    • They squared up to each other in the parking lot. (= второе значение)
  • write off (separable) — списать (долг) как невозвратный; ТАКЖЕ: отвергнуть как незначимое.
    • The bank wrote off the $5,000 loan.
    • Don’t write off the project just because of one setback. (= второе значение)
  • bail out (separable) — спасти финансово; ТАКЖЕ: внезапно покинуть сложную ситуацию.
    • The government bailed out the banks in 2008.
    • His parents bailed him out of debt.
    • He bailed out at the last minute. (= второе значение)

Money — заработок, raking in, taking home

Глаголы про деньги, текущие к вам.

  • cash in on (inseparable, three-part) — нажиться на (тренде или возможности).
    • They cashed in on the crypto boom.
    • Big retailers cashed in on Halloween this year.
    • Don’t try to cash in on someone else’s tragedy.
  • rake in (separable — informal) — заработать большую сумму.
    • The movie raked in $300 million in its first weekend.
    • She’s raking in the cash from her newsletter.
  • bring in (separable) — генерировать (доход, выручку); ТАКЖЕ: нанимать.
    • The store brings in about $50K a month.
    • We brought in a consultant to fix the issue. (= второе значение)
  • pull in (separable) — зарабатывать (особенно про большие зарплаты); ТАКЖЕ: прибывать (о транспорте).
    • He pulls in six figures.
    • She pulls in around 200K.
    • The train pulled in at noon. (= второе значение)
  • take home (separable — для чистой оплаты) — получать на руки после налогов/удержаний.
    • I take home about $4,000 a month after taxes.
    • She takes home more than her boss did ten years ago.
  • draw in (separable — для дохода, внимания, клиентов) — привлекать (доход, бизнес, аудиторию).
    • The new menu draws in a younger crowd.
    • The campaign drew in millions of dollars in donations.

Take home (глагол, два слова) vs take-home (прилагательное, через дефис): I take home 4,000./Mytakehomepayis4,000.* / *My take-home pay is 4,000. / Final exam is a take-home. Та же логика, что roll out / rollout, set up / setup, log in / login.

State changes — turning into, ending up, settling down

Глаголы переходов из одного состояния в другое.

  • turn into (inseparable) — становиться; превращаться в.
    • The argument turned into a full-blown fight.
    • Her side hustle turned into a full-time job.
    • Don’t let it turn into a problem.
  • end up (intransitive — за ним прилагательное, -ing форма или именная группа) — в итоге прийти в состояние, часто непреднамеренно.
    • He ended up broke after the divorce.
    • We ended up staying for two extra days.
    • I ended up loving the place I dreaded moving to.
  • work out (intransitive — для исходов) — иметь хороший результат; разрешиться.
    • Don’t worry — it’ll work out.
    • Things worked out in the end.
  • come about (intransitive) — случаться; происходить.
    • How did this situation come about?
  • settle down (intransitive) — успокоиться; ТАКЖЕ: войти в стабильную фазу жизни.
    • Things have settled down at work.
    • He’s ready to settle down and start a family.
  • calm down (intransitive, или separable) — стать менее взволнованным.
    • The market calmed down after the announcement.
  • heat up (intransitive — для ситуаций, дебатов или конкуренции) — становиться более интенсивным.
    • The race is heating up.
    • The debate heated up after the second question.
  • cool off (intransitive) — стать менее жарким буквально; ТАКЖЕ: стать менее злым.
    • Let me cool off before we talk.
    • The summer evening was finally cooling off.
  • dry up (intransitive) — исчезнуть (запас, разговор, финансирование).
    • Funding dried up after the recession.
    • The conversation dried up after the awkward joke.
  • fade away (intransitive) — постепенно исчезать.
    • The pain faded away over a few days.
    • The trend faded away as quickly as it came.

Health — coming down with, bouncing back

Глаголы про заболеть и выздороветь.

  • come down with (inseparable, three-part) — начинать страдать от (болезни, обычно лёгкой).
    • I think I’m coming down with the flu.
    • She came down with strep throat last week.
    • Don’t kiss me — I’m coming down with something.
  • come around (intransitive) — прийти в сознание; ТАКЖЕ (другое значение): передумать.
    • He came around about an hour after the surgery.
    • She finally came around to my point of view. (= второе значение, изменение мнения)
  • bounce back (intransitive) — быстро восстановиться от болезни, неудачи или испытания.
    • Kids bounce back from colds fast.
    • The economy bounced back after the recession.
    • She bounced back from the breakup faster than expected.
  • fall ill (intransitive — чуть формальнее) — заболеть.
    • He fell ill on the trip and had to come home.
  • take sick (intransitive — informal, чуть устаревшее или регионально) — заболеть.
    • Grandma took sick last winter.

Бытовой американский «я заболеваю» — I’m coming down with something. Бытовой «я выздоровел» — I bounced back. Fall ill правильно, но чуть литературно; take sick — регионально и устарело.

Financial states — paying off, building up, writing off

Как деньги копятся или испаряются со временем.

  • end up (broke / in debt / well off) (intransitive) — в итоге прийти в финансовое состояние.
    • He ended up broke after three failed startups.
    • Don’t end up in debt over this.
  • build up (separable, или intransitive) — накапливать постепенно (сбережения, долг, репутацию, иммунитет).
    • I’m trying to build up my savings.
    • The debt built up over years.
    • She built up a great reputation.
  • pay off (separable) — полностью погасить (долг); ТАКЖЕ: давать результат от усилий.
    • I finally paid off my student loans.
    • Hard work pays off. (= второе значение, даёт результат)
    • I paid it off last month.
  • be paid off (passive) — быть полностью погашенным (про долг или ипотеку).
    • The mortgage is paid off.
    • My car is paid off — finally.
  • write off (separable — financial) — списать (долг) как безнадёжный.
    • The IRS wrote off some of the back taxes.
  • charge off (separable — financial, технический) — обозначить (долг) как маловероятно к возврату (банковский термин в кредитной отчётности США).
    • The credit card company charged off the account after six months of non-payment.
    • Charged-off accounts hurt your credit score for years.

Таблица путаницы — tech/money/state PV, которые путают

ПараРазличиеПример
log in vs log on vs sign inlog in / log on = войти в существующий аккаунт (взаимозаменяемы в современном употреблении); sign in = то же; sign up = создать новыйLog in to Slack. / Sign up for the newsletter.
set up vs boot up vs start upset up = настроить / установить; boot up = запустить компьютер; start up = начать работу (двигатель, бизнес)I set up the printer. / Wait for it to boot up. / We started up a new venture.
back up (data) vs back up (support) vs back up (move backwards)три разных значения одного PVBack up your files. / Back up that claim. / Back up — you’re too close.
hook up (connect) vs hook up (meet) vs hook up (slang)подключить устройство; неформально встретиться; случайный секс (используйте аккуратно)Hook up the monitor. / Let’s hook up after work. / They hooked up at the party.
save up vs savesave up = копить со временем на цель; save = избегать трат (общо)I’m saving up for a car. vs I save 20% of my income.
run out of vs run outrun out of = исчерпать запас (transitive — нужен объект); run out = быстро уйти (intransitive)We ran out of milk. vs He ran out of the room.
fork out vs shell out vs cough upвсе три: неохотно заплатить; fork out и shell out — общие informal; cough up подразумевает большую неохотуВсе работают в неформальной речи; выбирайте по ощущению
bring in vs pull in vs take homebring in = генерировать (доход); pull in = зарабатывать (часто высокую зарплату); take home = чистыми после налоговThe store brings in 50K./Hepullsin50K.* / *He pulls in 200K. / I take home $4K.
end up vs turn out vs come aboutend up = в итоге прийти в состояние (часто непреднамеренно); turn out = в итоге оказаться; come about = случиться, возникнутьI ended up broke. / It turned out fine. / How did this come about?
come down with vs come aroundcome down with = заболевать; come around = прийти в сознание ИЛИ передуматьI’m coming down with the flu. / He came around after surgery.
pay off (debt) vs pay off (results) vs pay up vs pay forpay off = полностью погасить долг ИЛИ дать результат; pay up = заплатить, что должен (с настойчивостью); pay for = купитьI paid off my loan. / Hard work pays off. / Pay up! / I paid for dinner.
write off (debt) vs write off (dismiss)финансовое списание vs отбросить как незначимоеThe bank wrote off the loan. / Don’t write me off.
Проверка знанийKnowledge check
Чем отличаются 'I'm running out of money', 'I'm broke', 'I'm short on cash' и 'I ended up broke'? Когда уместно каждое?
ОтветAnswer
Все четыре описывают финансовые трудности, но в разных точках таймлайна и тяжести. *I'm running out of money* (Present Continuous + *out OF*, никогда *out from*) описывает процесс — деньги расходуются, вы ещё не в нуле, но движетесь туда. *I'm short on cash* — самое мягкое — у вас меньше, чем хотелось бы, часто временно, часто на момент ('Can you cover me? I'm short on cash'). *I'm broke* — самое сильное состояние в настоящем — у вас по сути ноль денег. *I ended up broke* использует *end up* для описания ИТОГОВОГО состояния после процесса — вы туда пришли, часто непреднамеренно, часто после цепочки событий ('Three failed businesses later, I ended up broke'). Ловушки русскоговорящих: (1) сказать *running out FROM money* — неправильный предлог, надо *out OF*; (2) сказать *I ended UP in broke* — *end up* не берёт *in* с прилагательными, только с местами или *-ing* формами (*ended up broke*, *ended up in jail*, *ended up working late*); (3) использовать *broken* вместо *broke* (*broken* = сломанный; *broke* = без денег).

Типичные ошибки русскоговорящих

  1. Неправильный предлог с run out. Это run out OF, никогда run out FROM. Русское закончиться у меня провоцирует кальку — но в английском структура — I ran out of milk, не milk ran out from me и не I ran out from milk.
  2. Путаница broke и broken. I’m broke = у меня нет денег. I’m broken = я эмоционально сломлен или физически травмирован. The phone is broken = не работает. The phone is broke — неправильно (для предметов broken). Для людей broke (без денег) и broken (сломлен) — разное.
  3. Сказать pay for the loan, имея в виду pay off the loan. Pay for X = купить X (you pay for groceries). Pay off X = полностью погасить X (вы pay off loan, mortgage, debt). Не взаимозаменяемы.
  4. Использовать take pictures of, но make a photo. Make не работает для фото в английском. Используйте take a photo, take a picture, take a selfie. Та же ловушка с make a decision (правильно) vs make a photo (неправильно).
  5. Не различать get sick и come down with. Get sick = заболеть (общо, нейтрально). Come down with = конкретно начать показывать симптомы (определённой болезни): I’m coming down with the flu подразумевает, что вы замечаете начало. I got sick last week — общее прошедшее.
  6. Забывать up в tech-PV. Boot the computer — работает, но натуральнее boot up the computer. Charge the phone и charge up the phone оба работают; charge up чуть больше акцента на завершение. Set the meeting — неправильно; стандарт — set up the meeting.
  7. Сказать I logged on Slack вместо I logged in to Slack / into Slack. Log on Slack теряет необходимый предлог. Правильные формы: log in to Slack, log into Slack, log on to Slack.
  8. Использовать spend money for вместо spend money on. Spend X on Y, не for Y: I spent $50 on lunch, не for lunch.
  9. Сказать make a backup, когда форма-глагол back up натуральнее в IT-контекстах. Оба работают, но в IT-сленге: back up the database (глагол), the backup ran overnight (существительное). Не путайте: back up (глагол) vs backup (существительное).
  10. Путаница come around (прийти в сознание, передумать) с come back (вернуться). He came back = он вернулся (физически или к теме). He came around = он пришёл в сознание ИЛИ изменил мнение. Разные значения.

Резюме

  • Около 35 phrasal verbs в цифровой и финансовой жизни: tech, траты, заработок, смены состояний, здоровье, финансовые состояния.
  • Tech: log in/out, sign in/up/out, set up, hook up, back up, plug in, charge up, boot up, restart, reboot, hook into, interface with.
  • Spending: save up for, spend on, run out of, splurge on, fork out, dish out, cough up, pay up, settle up, square up, write off, bail out.
  • Earning: cash in on, rake in, bring in, pull in, take home, draw in.
  • State changes: turn into, end up, work out, come about, settle down, calm down, heat up, cool off, dry up, fade away.
  • Health: come down with, come around, bounce back, fall ill, take sick.
  • Financial states: end up (broke), build up, pay off, be paid off, write off, charge off.
  • Тренировки для русскоговорящих: run out OF (не from), spend on (не for), broke (без денег) ≠ broken (сломанный), pay off (долг) ≠ pay for (покупка), log in to / into (не log on).
  • Это КОНЕЦ модуля 3 (Phrasal verbs). Вы покрыли ~165 phrasal verbs за 5 уроков: механика местоимений, three-part PV, business deep, переносные значения, эмоциональные/реляционные и tech/money/state.
B1 — Phrasal verbs для техники, денег, одежды и изменения состояний C1 — Phrasal verbs изменения состояний уровня C1

Следующий модуль: Collocations and idioms (M04) — следующий слой над phrasal verbs. Heated debate, vested interest, common ground, miss the mark, hit it out of the park, low-hanging fruit, take a rain check.

Закончили урок?

Отметьте его как пройденный, чтобы отслеживать свой прогресс

Войдите чтобы оценить урок

Прогресс модуля
0 из 5