Learning Platform
Глоссарий Troubleshooting Темы Колода
Урок 04.04 · 22 мин
Продвинутый
Phrasal verbsEmotionsRelationshipsConflict resolutionB2 vocabulary
Требуемые знания:
  • 03-hidden-meaning-pv-figurative

Emotional and relationship phrasal verbs

Русский и английский по-разному режут эмоциональный ландшафт. В русском успокоиться, расстроиться, обидеться — возвратные глаголы, ловящие движение внутрь. В английском эквиваленты в основном — phrasal verbs: calm down, cheer up, fall out with, open up, shut down, stand by, count on, lash out at, snap at, take it out on.

Без них ваш английский звучит клинически. I felt sad and stopped communicating грамматически идеально, но эмоционально плоско. I shut down and pulled away — то, что сказал бы реальный американец.

Урок покрывает около 35 phrasal verbs для эмоциональных состояний, дуг отношений (начало, проблемы, конец, примирение), конфликта и заботы. Они группируются вокруг трёх больших тем:

  1. Внутренние состояния — что происходит у вас в голове.
  2. Межличностные дуги — как формируются связи, рвутся, заканчиваются и восстанавливаются.
  3. Конфликт и забота — конфронтация, поддержка, оставление.

Ловушка для русскоговорящих здесь — пропустить эмоциональную коннотацию. Многие из этих глаголов не нейтральные описания; они несут тон (сочувственный, осуждающий, интимный, дистанцирующий), который надо чувствовать.

Emotional states — успокаивание, поднятие настроения, открытость

Глаголы про то, что происходит внутри.

  • cheer up (separable, или intransitive) — стать радостнее; сделать кого-то счастливее.
    • Cheer up — it’s not that bad.
    • I tried to cheer her up with a movie.
    • He cheered up when his friends came over.
  • calm down (separable, или intransitive) — стать менее взволнованным; успокоить.
    • Calm down — let’s talk about this.
    • I had to calm her down before she could explain.
    • Take a few deep breaths and calm down.
  • perk up (intransitive — иногда separable для животных/предметов) — стать более бодрым, внимательным или заинтересованным.
    • She perked up when she heard the news.
    • Coffee perks me up in the morning.
    • The dog perked up at the sound of the leash.
  • settle down (intransitive) — стать спокойным; ТАКЖЕ: войти в стабильный жизненный паттерн (брак, дети, работа).
    • Settle down, kids — class is starting.
    • He’s ready to settle down and start a family. (= второе значение)
    • Things have settled down at work.
  • simmer down (intransitive — informal) — успокоиться (после злости или возбуждения).
    • Simmer down — you’re overreacting.
    • Once she simmered down, we could talk it through.
  • lighten up (intransitive — иногда в повелительном) — стать менее серьёзным; расслабиться (часто просьба перестать быть напряжённым).
    • Lighten up — it was just a joke.
    • He really needs to lighten up.
  • loosen up (intransitive, или separable) — стать менее напряжённым; расслабиться (физически или социально).
    • Have a drink and loosen up.
    • She loosened up after the first hour.
    • Try to loosen up your shoulders.
  • open up (intransitive) — поделиться эмоциями, секретами или уязвимыми мыслями (о себе).
    • He doesn’t open up easily.
    • She finally opened up about her childhood.
    • I find it hard to open up to strangers.
  • shut down (intransitive — эмоционально) — перестать эмоционально включаться; замкнуться.
    • He shuts down whenever we try to talk about it.
    • I shut down after the breakup — I needed time.
    • She just shuts down when she’s overwhelmed.

Open up и shut down — эмоциональные противоположности в современном американском английском, пропитанном терапевтической культурой. Оба крайне частотны в разговорах про ментальное здоровье, отношения и эмоциональные паттерны. Распознавайте их как слова про чувства, а не про физическое действие.

Relationships starting — клик, hitting it off, falling for

Глаголы притяжения и связи.

  • hit it off (idiomatic, intransitive — обычно с with) — мгновенно почувствовать дружескую связь.
    • We hit it off the moment we met.
    • I really hit it off with her sister.
    • They didn’t hit it off, unfortunately.
  • click with (intransitive — informal) — почувствовать мгновенную связь (чуть слабее, чем hit it off).
    • I just clicked with her — it was easy from minute one.
    • We didn’t really click.
  • fall for (inseparable) — развить романтические чувства; ТАКЖЕ: повестись на.
    • I fell for him the first week of college.
    • Don’t fall for that scam. (= второе значение)
    • She fell for him hard.
  • fall in love with (inseparable, three-part) — стандартный, чуть формальнее способ сказать «глубоко полюбить».
    • I fell in love with the city after one visit.
    • They fell in love with each other slowly.
    • I fell in love with him during the trip.
  • take to (someone) (inseparable) — быстро проникнуться симпатией.
    • The kids took to her right away.
    • I didn’t take to him at first, but he grew on me.

Relationships in trouble — falling out, drifting apart

Когда связи начинают рваться.

  • fall out (with) (intransitive, или three-part с with) — серьёзно поссориться, повредив отношения.
    • They had a falling-out (noun) over money.
    • I fell out with my best friend in college.
    • She fell out with her family years ago.
  • drift apart (intransitive) — медленно отдаляться (часто без конфликта).
    • We just drifted apart after she moved.
    • College friendships often drift apart in your 30s.
  • grow apart (intransitive) — становиться менее близкими по мере того, как люди меняются в разные стороны.
    • We grew apart over time — different priorities.
    • I think we just grew apart.
  • take it out on (someone) (idiomatic, three-part) — направлять фрустрацию на того, кто не виноват.
    • Don’t take it out on me — I didn’t do anything.
    • She had a bad day and took it out on her assistant.
    • He always takes it out on his family.

Drift apart и grow apart почти синонимы. Drift apart пассивнее (география, время, забвение). Grow apart про развитие (вы стали разными людьми). Оба — мягкие, безобвинительные способы описать угасающую дружбу или брак.

Relationships ending — breaking up, walking out

Глаголы концов.

  • break up (with) (intransitive, или three-part с with) — закончить романтические отношения.
    • They broke up after five years together.
    • She broke up with him over text.
    • We broke up and got back together twice.
  • split up (intransitive — для пар или групп) — разделиться; разойтись; закончить отношения.
    • They split up last fall.
    • Let’s split up and meet at the entrance. (= разделиться по группам)
    • The band split up in 2019.
  • walk out on (inseparable, three-part) — бросить (человека, особенно партнёра, внезапно или болезненно).
    • Her father walked out on the family when she was ten.
    • He walked out on his wife after the affair.
    • She walked out on him without a word.
  • leave behind (separable) — бросить; ТАКЖЕ: обогнать; ТАКЖЕ: забыть физически.
    • He felt his ex had left him behind emotionally.
    • Don’t leave me behind!
    • I left my keys behind at the office. (= забыл физически)

Walk out on — тяжёлый. Подразумевает оставление и обычно несёт осуждение. Не используйте его легкомысленно — он намекает, что человек морально неправильно поступил, уйдя (например, бросив супруга и детей без предупреждения). Для нейтральных концовок отношений — break up, split up, separate.

Reconciliation — making up, patching things up

Глаголы починки.

  • make up (with) (intransitive, или three-part с with) — помириться после ссоры.
    • We made up the next day.
    • Did you make up with your sister?
    • They made up over coffee.
  • patch things up (idiomatic, separable) — починить повреждённые отношения (informal, дружелюбно).
    • They’ve patched things up after their fight.
    • Let’s patch this up — it’s been long enough.
  • kiss and make up (idiomatic, intransitive) — помириться (часто шутливо или с намёком, что прощение должно прийти быстро).
    • Just kiss and make up — life’s too short.
    • They had a fight, but they kissed and made up by the next day.

Conflict and confrontation — standing up, backing down, lashing out

Глаголы ссор, больших и маленьких.

  • stand up to (inseparable, three-part) — противостоять кому-то более сильному (вы встречали в уроке 1).
    • She stood up to her boss.
    • Kids need to learn to stand up to bullies.
  • stand up for (inseparable, three-part) — защищать (человека, принцип или дело).
    • He stood up for his sister when no one else would.
    • Stand up for what you believe in.
  • back down (intransitive) — отступить с позиции или из спора.
    • He refused to back down.
    • She backed down when she realized she was wrong.
  • back off (intransitive — часто в повелительном) — перестать давить; отступить.
    • Just back off — give her some space.
    • He backed off when he saw I was serious.
  • lash out (at) (intransitive, или three-part с at) — реагировать внезапной злостью, часто словесно и непропорционально.
    • She lashed out at her coworker over a tiny mistake.
    • He tends to lash out when he’s stressed.
    • Don’t lash out at the messenger.
  • snap at (inseparable) — резко или грубо ответить (меньшая, более быстрая версия lashing out).
    • Sorry I snapped at you — I’m exhausted.
    • He snapped at the waiter for no reason.

Спектр конфликта: snap at (мелкое, быстрое) → lash out (at) (большое, непропорциональное) → fall out with (повреждение отношений). Подбирайте глагол под интенсивность.

Care и support — looking after, standing by, counting on

Глаголы про «быть рядом» с кем-то.

  • look after (inseparable) — заботиться о (человеке, питомце или вещи) — чуть BrE-окрашен, но используется и в AmE.
    • Can you look after my cat while I’m away?
    • She’s been looking after her grandfather.
  • take care of (inseparable) — заботиться; присмотреть; ТАКЖЕ: разобраться с (задачей).
    • I’ll take care of the kids tonight.
    • She’s taking care of her mom.
    • I’ll take care of it. (= разберусь с задачей)
  • watch over (inseparable) — защищать; присматривать; охранять.
    • A nurse watches over the patient at night.
    • Her grandmother watched over her like a guardian angel.
  • stand by (inseparable) — оставаться верным; поддерживать в трудности.
    • She stood by him through the trial.
    • I’ll stand by you no matter what.
  • count on (inseparable) — полагаться; доверять что-то сделать.
    • You can count on me.
    • I’m counting on you to be there.
    • We can’t count on the weather.
  • turn to (inseparable) — обращаться к кому-то за помощью, утешением или советом.
    • She turned to her sister when she needed advice.
    • I don’t know who to turn to.
    • He turned to therapy after the divorce.

Современное употребление: ghost (= внезапно исчезнуть из коммуникации, особенно в дейтинге) стал стандартом примерно с 2015 года и теперь в словарях. Функционирует почти как phrasal verb по ощущению: He ghosted me after three dates. Связанные: breadcrumb (тянуть кого-то редкими минимальными контактами), orbit (лурить чьи-то соцсети, не вступая в контакт). Это не классические PV, но они занимают то же выразительное место в современной американской лексике отношений.

Таблица путаницы — relationship PV, которые путают

ПараРазличиеПример
calm down vs settle down vs simmer downcalm down = перестать волноваться; settle down = успокоиться ИЛИ войти в стабильную фазу жизни; simmer down = informal «успокоиться после злости»Calm down. / They settled down in Vermont. / Simmer down, you two.
open up vs loosen up vs lighten upopen up = поделиться эмоциями; loosen up = стать менее напряжённым (физически/социально); lighten up = перестать быть серьёзнымHe finally opened up. / She loosened up after a glass of wine. / Lighten up — it’s a joke.
hit it off vs click withhit it off = мгновенная дружелюбная химия (часто новые знакомые); click with = почувствовать связь (чуть слабее)We hit it off at the party. / I just clicked with her.
fall for vs fall in love withfall for = развить романтические чувства (или повестись); fall in love with = более глубокая, обязывающая версияI fell for him quickly. / I fell in love with him over a year.
fall out with vs drift apart vs break upfall out with = серьёзная ссора повреждает дружбу; drift apart = медленно тает без конфликта; break up = закончить романThey fell out over politics. / We just drifted apart. / They broke up.
break up vs split up vs walk out onbreak up = закончить роман (любая причина); split up = расстаться (пара или группа); walk out on = бросить (осуждающе)They broke up. / They split up after 20 years. / He walked out on her.
make up with vs patch things upmake up with = помириться (любая степень серьёзности); patch things up = починить (легче, informal)I made up with my mom. / We patched things up over coffee.
stand up to vs stand up for vs stand bystand up to = противостоять (человеку); stand up for = защищать (человека/дело); stand by = оставаться верным в трудностиShe stood up to her boss. / He stood up for me. / I’ll stand by you.
back down vs back offback down = отступить с позиции/спора; back off = перестать давить (часто в повелительном)He refused to back down. / Back off — give her space.
lash out at vs snap at vs take it out onlash out at = внезапная непропорциональная злость; snap at = меньшая резкая реплика; take it out on = несправедливо переадресовать фрустрациюShe lashed out at him. / Sorry I snapped at you. / Don’t take it out on me.
count on vs rely on vs turn tocount on = доверять что-то сделать; rely on = зависеть (часто шире); turn to = обратиться за помощьюYou can count on me. / I rely on caffeine. / I turned to my therapist.
Проверка знанийKnowledge check
Почему 'My partner walked out on me' звучит гораздо тяжелее, чем 'My partner broke up with me' или 'We split up' — и когда использовать каждое?
ОтветAnswer
*Walk out on* подразумевает оставление — человек ушёл внезапно, без предупреждения, часто так, что это морально осуждается. В нём встроена вина. Используйте для родителя, бросившего семью, супруга, ушедшего без разговора, партнёра, исчезнувшего во время кризиса. *Break up with* нейтрально — стандартный глагол окончания романа независимо от инициатора и причины. *Split up* примерно синоним break up, но звучит чуть мирнее, часто для долгих отношений или браков: 'They split up after 20 years.' Русскоговорящие склонны переводить *расстаться* любым phrasal verb, что приходит в голову, но каждый несёт разный эмоциональный вес. Также: *walk out on* структурно — three-part PV — он inseparable, и местоимение идёт после: *He walked out on her*, никогда *He walked her out on*. Соблюдайте структуру вместе с эмоциональным регистром.

Типичные ошибки русскоговорящих

  1. Пропуск эмоциональной коннотации. Walk out on — это не просто «уйти», а «бросить с осуждением». Lash out at — не просто «выйти из себя», а «непропорциональная внезапная злость». Open up — не просто «открыться», а «поделиться уязвимостью». Чувствуйте тон, не только словарь.
  2. Калька русской лексики отношений. Помириться часто переводится как make peace, что слишком формально/политически; используйте make up (with) / patch things up. Поссориться часто переводится как quarrel, что слишком литературно; используйте fight (with) / get into a fight / fall out (with).
  3. Сказать fall in love by him или fall in love to him. Предлог — with: I fell in love WITH him. То же для fall for: обычно I fell for him (без предлога для объекта влюблённости); для значения «попасться» — I fell for the trick.
  4. Путаница break up (пара) с break down (человек, машина, разговор). We broke up = отношения закончились. I broke down = расплакалась/потеряла контроль. The car broke down = сломалась. Один корень, противоположные значения.
  5. Использование cool down для эмоций. Cool down для температуры, тренировки (cooldown после workout) или иногда естественно угасающего гнева — но для повелительного успокойсяcalm down или simmer down, не cool down.
  6. Сказать make a peace или make a love. Make peace (без артикля) и make love (без артикля) — но в разговоре чаще make up (with) или get back together. Make love нормально, но конкретно про секс; для широкого эмоционального смысла — love each other / be in love.
  7. Забыть предлог в дугах отношений. Break up him — неправильно; break up WITH him. Fall out my friend — неправильно; fall out WITH my friend. Lash out him — неправильно; lash out AT him. Take it out him — неправильно; take it out ON him. Предлог обязателен.
  8. Использовать quarrel и argue для бытовых ссор. Оба правильны, но quarrel звучит викториански, а argue — общо. Для реальной жизни: we got into a fight, we had a fight, we fought, we had words, we fell out, we got into it.
  9. Сказать I’m relying on you, когда count on идиоматичнее для обещаний. Rely on подходит для вещей (I rely on coffee) и людей (I rely on my team), но для конкретного «я тебе доверяю» — I’m counting on you.

Резюме

  • Около 35 phrasal verbs для эмоциональной и реляционной жизни — слой, отделяющий клинический английский от человеческого.
  • Emotional states: cheer up, calm down, perk up, settle down, simmer down, lighten up, loosen up, open up, shut down.
  • Relationships starting: hit it off, click with, fall for, fall in love with, take to.
  • Relationships in trouble: fall out with, drift apart, grow apart, take it out on.
  • Relationships ending: break up with, split up, walk out on, leave behindwalk out on самый тяжёлый.
  • Reconciliation: make up with, patch things up, kiss and make up.
  • Conflict: stand up to / stand up for, back down / back off, lash out at, snap at.
  • Care: look after, take care of, watch over, stand by, count on, turn to.
  • Русскоговорящим тренировать: предлоги обязательны (break up WITH, lash out AT, take it out ON); эмоциональный тон важен (walk out on осуждающее, split up нейтральное); современный сленг типа ghost занимает то же место, что классические PV.
B1 — Phrasal verbs отношений и коммуникации C1 — Эмоциональные и реляционные phrasal verbs уровня C1

Следующий урок: Tech, money, and state-change phrasal verbslog in, set up, save up, splurge on, end up, come down with, bounce back.

Закончили урок?

Отметьте его как пройденный, чтобы отслеживать свой прогресс

Войдите чтобы оценить урок

Прогресс модуля
0 из 5