Learning Platform
Глоссарий Troubleshooting Темы Колода
Урок 12.03 · 14 мин
Начальный
CalquesFalse friendsFalse cognatesRussian L1

Calques and false friends

Calque (калька) — это word-for-word перевод, копирующий структуру одного языка, но дающий бессмыслицу в другом. False friend (или false cognate) — слово, которое выглядит похоже в двух языках, но значит разное.

Оба — массивные источники ошибок русскоговорящих в английском. Этот урок перечисляет самые частые.

Calques — ловушки буквального перевода

Русская мысль ❌ буквальный английский✅ правильный английский
У меня 25 лет → I have 25 yearsI am 25 years old / I’m 25
Мне 25 лет → To me 25 yearsI’m 25
Как тебя зовут? → How call you?What’s your name?
Меня зовут Лев → They call me Lev / Me call LevMy name is Lev / I’m Lev
У тебя есть машина? → Have you a car?Do you have a car? (US) / Have you got a car? (UK)
У меня всё хорошо → At me everything goodI’m doing well / I’m fine
Мне нравится → To me likesI like (it)
Я согласен → I am agreeI agree
Я не согласен → I am not agreeI disagree / I don’t agree
Я родился в Москве → I born in MoscowI was born in Moscow
Мне нужно → To me needI need
Мне холодно → To me coldI’m cold (НЕ I have cold — это значит «я заболел»)
Идёт дождь → Goes rainIt’s raining
Сколько стоит? → How much costs?How much is it? / How much does it cost?
Как это называется? → How call this?What is this called? / What do you call this?
Я думаю что да / нетI think so / I don’t think so
Не за чтоYou’re welcome / No problem
Просто говоря → Simply sayingSimply put / In simple terms
Это не имеет смысла → It hasn’t senseIt doesn’t make sense
Это последнее время → This last timeRecently / Lately
По моему мнению → On my opinionIn my opinion
По правде говоря → On truth sayingTo tell the truth / To be honest

I have a cold — осторожно

  • I have a cold. = Я заболел (простыл).
  • I’m cold. = Мне холодно (нужен свитер).

Русское мне холодно маппится в I’m cold, НЕ I have cold.

False friends — слова, которые врут

Эти английские слова выглядят как русские, но значат разное.

Английское словоЧто реально значитРусское, на которое похоже (но не оно)
accurateточный, exact (= точный)аккуратный (= neat, tidy)
actual / actuallyреальный, на самом деле (= фактический, в действительности)актуальный (= relevant, current → используем current, relevant, topical, up-to-date)
artistтворец (художник, музыкант, performer) — узко в СШАартист (= performer, actor → используем actor, performer)
biscuit(US) мягкая слоёная сдобная булочка, обычно к завтраку или ужину; (UK) сладкое печеньебисквит (= sponge cake → используем sponge cake)
brilliantблестящий или талантливыйбриллиант (= diamond → используем diamond)
cabinetмебель; ИЛИ старшие министры правительствакабинет (= office, study → используем office, study, study room)
cafeteriaself-service ресторан (часто в здании)кафетерий (близко, но US-смысл шире)
cameraфото/видео устройствокамера (= cell, chamber → используем cell, prison cell, chamber)
chefшеф-повар (профессионал)шеф (= boss → используем boss, manager)
complexionцвет/состояние кожи лицакомплекция (= build, body type → используем build, figure, physique)
conductorдирижёр оркестра ИЛИ проводник электричества/теплакондуктор (= ticket inspector → используем ticket inspector, conductor [in train, occasionally])
decade10 летдекада (= 10-дневный период в стандартном русском; иногда также 10-летний период / памятный декада)
fabricткань, текстильфабрика (= factory → используем factory, plant)
familiarзнакомый, узнаваемыйсемейный (= family-related → используем family, domestic)
gymnasium / gymместо для тренировок (спорт)гимназия (= тип школы → используем grammar school, gymnasium [в некоторых евро-контекстах])
intelligentумный, сообразительныйинтеллигентный (= cultured, refined, well-mannered → используем cultured, refined, well-educated)
lunaticопасный сумасшедшийлунатик (= sleepwalker → используем sleepwalker, somnambulist)
magazineпериодическое изданиемагазин (= store, shop → используем store [US], shop [UK])
paragraphсекция текстапараграф (= нумерованный подраздел (§) документа или закона; для прозаического параграфа в русском — абзац)
physic (редко)лекарствофизик (= physicist → используем physicist)
principalдиректор школы ИЛИ главный, основнойпринцип (= principle → используем principle, rule, tenet)
prospectбудущая возможность, видпроспект (= avenue → используем avenue [US street])
realizeвнезапно понятьреализовать (= implement, carry out → используем implement, execute, carry out)
resinсмола дерева, веществорезина (= rubber → используем rubber)
sympathyсочувствие, жалостьсимпатия (= liking, attraction → используем liking, fondness, crush)
sympatheticсочувствующийсимпатичный (= nice, attractive, likeable → используем nice, likeable, cute, attractive)
trampolineпрыгучая поверхность (этот совпадает)батут (= совпадает!) ✅
velvetбархат, плюшевая гладкая тканьвельвет (= corduroy, ребристый хлопок → используем corduroy)

actually — коварный

Это false friend, который русскоговорящие любят и используют неправильно.

  • actually = на самом деле, в реальности (поправляя или удивляясь):
    • Actually, the meeting is at 4, not 5.
    • I thought he was Russian, but actually he’s Polish.
  • actually ≠ актуально (= currently relevant). Для русского смысла используем currently, today, these days, at the moment:
    • Currently, this is a hot topic.
    • AI is a relevant topic these days.

Если скажете Actually, AI is a hot topic, нативный слух недоумевает: что было неправильно до этого, что вы поправляете?.

normally и usually

Многие русские говорят normally, имея в виду usually:

  • Normally I drink coffee in the morning. (звучит странно в США)
  • Usually I drink coffee in the morning.

В US English, normally часто подразумевает «в здоровом/стандартном состоянии» или имеет медицинско-биологические оттенки. Usually — обиходное «как правило».

”How do you call this?”

Классическая калька с Как это называется?. Английская версия — what + call:

  • How do you call this?
  • What do you call this? / What’s this called?

Если хотите спросить про перевод: How do you say [Russian word] in English?

”I am agree”

Прямая калька с Я согласен (использует прилагательное в русском). В английском agree — глагол:

  • I am agree. / I am not agree.
  • I agree. / I disagree. (или I don’t agree.)

I have a question (правильно!), но I have a problem (правильно! но…)

Эти реально работают в английском. Не перекорректируйте.

Но:

  • I have a problem with to do this — плохая грамматика.
  • I have a problem doing this / I have trouble doing this.

False friends в произношении

Некоторые английские слова звучат как русские, но пишутся иначе — редко проблема, но обратите внимание на interesting /ˈɪntrəstɪŋ/ (3 слога: in-tres-ting, не «интересен»-стиль 5 слогов).

Проверка знанийKnowledge check
Русскоговорящий говорит 'Actually, I went to the magazine to buy biscuits.' Что не так?
ОтветAnswer
Три ошибки! 1) *Actually* — неправильный false friend; вероятно, имели в виду *currently* или *today*. 2) *magazine* (= журнал) — имели в виду *store*. 3) *biscuits* (в США = мягкие солёные булочки) — вероятно, имели в виду *cookies*. Исправлено: *Today, I went to the store to buy cookies.* В одном коротком предложении — три классические ошибки русскоговорящего.

Drill-list для русскоговорящих

Слова для активного пере-обучения (запишите на карточку, проверяйте еженедельно):

  1. actually ≠ актуально — используем currently, relevant, topical.
  2. accurate ≠ аккуратный — используем neat, tidy.
  3. magazine ≠ магазин — используем store, shop.
  4. biscuit (US) ≠ печенье — используем cookie в США.
  5. chef ≠ шеф — используем boss.
  6. intelligent ≠ интеллигентный — используем cultured, refined.
  7. prospect ≠ проспект — используем avenue.
  8. principal ≠ принцип — используем principle (внимание к написанию!).
  9. sympathy ≠ симпатия — используем liking, fondness.
  10. decade ≠ декада — разные временные единицы.

Резюме

  • Calques — это word-for-word переводы, дающие неправильный английский: I have 25 yearsI’m 25.
  • False friends выглядят знакомо, но значат разное: actual ≠ актуальный, magazine ≠ магазин.
  • Самый частый виновник: actually — употребляется неправильно у 90% русскоговорящих.
  • Дрилл: I’m cold (состояние) vs I have a cold (болезнь).
  • Глагольные ловушки: I am agreeI agree.

Следующий урок: Pronunciation interference — что ваш русский L1 делает с вашим английским.

B1 — Продвинутые false friends — слова, которые кажутся знакомыми, но означают другое

Закончили урок?

Отметьте его как пройденный, чтобы отслеживать свой прогресс

Войдите чтобы оценить урок

Прогресс модуля
0 из 4